南昌教育学院学报

2015, v.30;No.143(06) 19-21

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

英汉翻译过程中隐喻修辞效果的处理
The treatment of rhetorical effects in the translation between English and Chinese metaphors

曹淑珍;

摘要(Abstract):

隐喻是指用人们熟悉的事物来解释不熟悉的事物,它与人类的生活息息相关。随着对隐喻研究的发展,人们渐渐认识到隐喻既是一种重要的修辞手法,又是一种重要的认知手段。然而由于文化、地域等因素的影响,英汉隐喻在翻译过程中的关系可分为对等关系和非对等关系。根据英汉隐喻的对应关系,从修辞效果保留的角度分析隐喻的翻译并提出相应的策略,不仅能够更好地实现跨文化交流,而且为相关的隐喻翻译研究提供更多的依据。

关键词(KeyWords): 隐喻;英译汉;对应关系;翻译策略

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 曹淑珍;

Email:

DOI:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享